"Hitler's Legacy" is the 3rd episode of Lupin the 3rd Part 2.
Synopsis[]
An old man named Genhardt, who used to work for Hitler, knows the secret of the legacy of Hitler and is living on the other side of the Berlin Wall. After getting the old man across the Berlin Wall from East to West Germany, Lupin is unable to get the man to recall the location of the legacy. Lupin and the others plan a reenactment of the days of Hitler in order to get Genhardt to reveal the location of Hitler's Legacy.
Long Summary[]
"This is it? ... but it's an empty ruin!" This section of the article is a stub. Know something we don't for this section? Feel free to expand it by editing it! |
Cast[]
- Japanese
Characters | Voice Actors |
---|---|
Lupin III | Yasuo Yamada |
Daisuke Jigen | Kiyoshi Kobayashi |
Goemon Ishikawa XIII | Makio Inoue |
Fujiko Mine | Eiko Masuyama |
Inspector Koichi Zenigata | Gorō Naya |
Kreuzen Genhardt | Ichirō Nagai |
Kitakoji | Osamu Ichikawa |
Adolf Hitler | Adolf Hitler Unknown (disguise) |
Additional Voices:
- Noriaki Wakamoto
- Italian ("L’Eredità di Hitler")
Characters | Voice Actors |
---|---|
Lupin III | Roberto Del Giudice |
Daisuke Jigen | Sandro Pellegrini |
Goemon Ishikawa XIII | Massimo Rossi |
Fujiko Mine | Piera Vidale (as Margot Mine) |
Inspector Koichi Zenigata | Marcello Prando |
Kreuzen Genhardt | Valerio Ruggeri |
Kitakoji | Unknown |
Adolf Hitler | Adolf Hitler Roberto Del Giudice (disguise) |
Additional Voices:
- Valerio Ruggeri
- Sandro Pellegrini
- Massimo Rossi
- Spanish ("La herencia de Hitler" / "El legado de Hitler")
Characters | Voice Actors | |
---|---|---|
Telecinco (1991 dubbing) |
Animax (2008 dubbing) | |
Lupin III | Txema Moscoso | Juan Navarro Torello |
Daisuke Jigen | Juan Pascual (as Óscar) |
Iker Muñoz |
Goemon Ishikawa XIII | Paul Muniain (as Francis) |
José María Carrero |
Fujiko Mine | Luz Emparanza (as Patricia) |
Raquel Martín |
Inspector Koichi Zenigata | Mario Hernández (as Basilio) |
Ángel Rodríguez |
Kreuzen Genhardt | Unknown | Unknown |
Kitakoji | Unknown | Unknown |
Adolf Hitler | Adolf Hitler Unknown (disguise) |
Adolf Hitler Unknown (disguise) |
- English ("To Be or Nazi Be")
Characters | Voice Actors |
---|---|
Lupin III | Tony Oliver |
Daisuke Jigen | Richard Epcar |
Goemon Ishikawa XIII | Lex Lang |
Fujiko Mine | Michelle Ruff |
Inspector Koichi Zenigata | Dan Lorge |
Kreuzen Genhardt | Michael Sorich (as Cloitzen Genhalter) |
Kitakoji | Tony Oliver |
Adolf Hitler | Adolf Hitler Unknown (disguise) |
Additional Voices:
- Richard Cansino
- Bob Papenbrook
- French ("L’héritage d’Hitler" / "Trésor de Guerre")
Characters | Voice Actors |
---|---|
Lupin III | Philippe Ogouz (as Edgar de la Cambriole) |
Daisuke Jigen | Francis Lax (nameless) |
Goemon Ishikawa XIII | Jacques Ferrière (as Yokitori Goémon) |
Fujiko Mine | Catherine Lafond (as Magali Mine) |
Inspector Koichi Zenigata | Jacques Ferrière (as Inspecteur Gaston Lacogne) |
Kreuzen Genhardt | Pierre Trabaud |
Kitakoji | Unknown |
Adolf Hitler | Adolf Hitler Unknown (disguise) |
Gallery[]
Translation Notes[]
Since there was a gap of 25 years between the Japanese original and the English dub (21 years between the Italian dub), there had to be changes to the script due to the fact that the Berlin Wall no longer exists and Germany has been unified.
The English dub mentions Hitler a lot less in the script, usually replacing it as a Nazi, a gibberish insult or reworded the sentence. This would be censorship however since it was unaired on US TV and ended up banned, this could be a dubbing decision.
In the English dub, during an archived speech of Adolf Hitler, Lupin, Fujiko and Jigen talk over the speech, intentionally making it hard to understand so that viewers don't get offended. This is left alone in the Japanese original and the Italian dub.
The script of the English dub also has a few digs at Hitler and Nazism ("The guy murders half the world and this is what he's ashamed of?!") as well as Stasism ("Guy says, 'Hey, they may be Commies, but at least they're fellow homicidal totalitarians'")
In the English dub, Lupin calls Genhardt "Rip Van Schicklgruber", a reference to Rip Van Winkle and to Hitler's father and grandmother's surname.
Kreuzen Genhardt is Cloitzen Genhalt in the English Pioneer translation while the English dub is Cloitzen Genhalter, this was due to that at the time of translation of the dub it was translated from the transliteration (Kuroitsen Genharuto) rather than using the German name. Due to that the Italian translation uses the English Pioneer translation as a base, it also retains the same name.
In the Japanese original and the Italian dub, Lupin mentions that he moved to East Berlin to become a general store owner while in the English dub Lupin makes the aforementioned dig at Stasism.
Zenigata speaks English towards the checkpoint guards in the Japanese original by saying "You don't know?", this is kept as English in the Italian subtitles on the Blu-ray.
While the Berlin Wall references were kept in due to the plotline and animation, there was a comment made by Lupin in the English dub that "someday someone will tear down this wall". The measurements were changed from metric (less than 5 meters) to Imperial (15 feet) however when Lupin mentions the jump, it was changed from 100 meters to 100 yards. Technically this mean that Lupin has less to jump in the English dub as it works out 91m while the original was 109 yards.
Jigen mentioned that he punched Genhardt but no mention in the English dub. Genhardt also feebly admits he soiled himself after being tickled in the English dub. This line was not present in the original Japanese version.
When the Lupin gang go to Moulin Rouge, Lupin is attracted to the dancers and asks Genhardt to "Choose any chick you like" however in the English dub this is dialed down to Lupin to get the dancers to Genhardt. Fujiko mentions that she wants to split the legacy between herself and Genhardt in the original while in the English dub, she is willing to split it 5 ways.
Relating to the Lupin political reference, in the original Genhardt makes a political statement about corrupt capitalism while in the English dub makes a "Master Race" reference.
Operation Crows in the Dark became Air Lupin in the English dub.
After the tanks arrive on the film set, Zenigata mentions doing it the Japanese way in the original and the Italian dub while in the English dub, he claims to be of the Allied Forces. Ironically, the Japanese were part of the Axis.
In the English dub, Zenigata calls Kitakoji a jerk under his breath after he explains he got a tip that the gang were in Berlin.
Mistakes[]
13:44-13:48 - A sign and the barrels says "BEEL" while it should be Beer (or Bier). 19:31-19:33 - Zenigata's teeth are colored the same as his mouth.
Doing the Nazi version of a Roman salute has been a criminal offense in several countries, including Germany, since the end of WWII, so Zenigata would realistically have been charged for doing it to the checkpoint officers, whether he meant it as an offense or not.
During the scene of Lupin showing the gang slides, there is only a blanket on the top berth. When it cuts to an over-the-shoulder shot of Lupin talking to Fujiko, a pillow suddenly appears. Then when it cuts to a group shot, there are pillows on both berths.
Notes[]
- The English dub of this episode went unaired on Cartoon Network due to the story involving Nazi themes, which are considered particularly taboo in North America, although the preview at the end of episode 2 was left alone. Pioneer also did not want to release the episode on DVD as they felt that it would have had negative effects on the series until it got more established[1]. It was eventually released on DVD on January 13, 2004 by Geneon, except it was listed as episode 26 instead of episode 3. This reordering was kept for streaming sites however the release of Discotek's Lupin the Third Box 1 reordered back to its original order.
- The English Pioneer title is a reference to a 1942 comedy film "To Be or Not to Be" that was about actors in Warsaw that disguised and acted to fool the Nazi soldiers, something that the Lupin gang did to Genhardt. The original saying came from Shakespeare's Hamlet.
- The tickling machine that Genhardt was tortured by is a reference to Mister X's torture device in Part 1 Episode 1.
- The film studio that the Lupin gang use is called Photographishe das Filmatelier that translates as Photographic the Film Studio.
- In the English dub, the gang comments on how ironic it is that Genhalter is living in Soviet-occupied East Berlin, and Lupin remarks how the former SS officer acknowledged the Stasi are "fellow homicidal totalitarians", despite being "Commies". In the early days of the Third Reich, the Nazis won over public support by advertising themselves as an alternative to Bolshevism.
- Kitakoji is one of the few characters in the Epcar English dub voiced by Tony Oliver who Lupin doesn't disguise himself as.
[]
Lupin the 3rd Part 2 |
Anime Episodes | ||||||||||
Season 1 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | |||||
Season 2 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | |
47 | 48 | 49 | 50 | 51 | ||||||
Season 3 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 |
62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | |
72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | |
82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | |
92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | |
102 | 103 | |||||||||
Season 4 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 |
114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | |
124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | |
134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | |
144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | |
154 | 155 |
References[]
- ↑ Pioneer Official Response Re: Lupin III Episode. animenewsnetwork.com